Povestirea “Harta desfrânării”, de Doina Ruşti, a apărut în limba arabă în revista culturală Misr Al-Mahrousa din Cairo.
Textul, apărut iniţial în volumul “Depravatul din Gorgani” (Litera, 2022), a fost tradus de Howaida Saleh, prozatoarea şi eseista egipteană, redactor-şef al revistei Misr Al-Mahrousa şi profesor de estetică la Facultatea de Teatru din Cairo.
Publicaţia egipteană este susţinută de instituţii culturale oficiale şi are o largă circulaţie în mediile literare şi academice, promovând literatura contemporană şi dialogul intercultural.
Povestirea urmăreşte destinul unei femei din Bucureştiul fanariot, a cărei viaţă este marcată de o întâlnire misterioasă, într-un univers narativ în care oraşul devine o hartă simbolică a dorinţei şi a iniţierii.
Povestea începe într-un loc marginal, încărcat de amintiri – o grădină care a crescut peste ruinele unui vechi cimitir – unde destinul Elinei, o tânără creatoare de coifuri ceremoniale, este transformat radical de o întâlnire misterioasă. Din acel moment, oraşul îşi schimbă structura invizibilă, reducându-se la câteva puncte esenţiale care devin o hartă secretă a pasiunii şi iniţierii.
Scrisă într-un stil dens, senzorial, cu nuanţe fantastice, povestea explorează graniţa fragilă dintre realitate şi experienţa interioară, într-un Bucureşti fanariot reimaginat ca un teritoriu al seducţiei şi metamorfozei.
Această apariţie se înscrie într-un dialog recent al autoarei cu spaţiul cultural egiptean. În ultimul an, Doina Ruşti a fost prezentă în publicaţii din Cairo prin interviuri şi colaborări editoriale.



